Aller au contenu
Derniers articles Accueil / Noël - Christmas carol / Page 6

Noël – Christmas carol

Noël – Christmas carol :

Partition ou voix à répéter d’un morceau pour chorale de style « noël ». Cela permet de les lire, de les télécharger ou de les écouter.

Score or voice to rehearse of a piece for choir in the « christmas carol » style. This allows you to read, download or listen to it.

Avec « Vous-s’ vini cusèn’ Marèye« , nous présentons encore un chant de Noël typiquement wallon.

Ainsi, ce chant provient de Verviers (région liégeoise). En somme, on y retrouve un thème majeur du Noël populaire : l’invitation à se rendre à la crèche.

Ainsi, le début du texte wallon est celui-ci : « Vous-s’ vini, cu-sèn’ Marèye, E Bèthlèyen avou mi ? Nos î veûrans dès mèrvèyes« . Il peut se traduire comme ceci – « Veux-tu venir, cousine Marie, A Bethléem avec moi ? Nous y verrons des merveilles« .

Cette version repose sur une très belle harmonisation d’Édouard Senny.

Vous trouverez ci-dessous les voix à écouter et à répéter.

Télécharger la partition de « Vous-s’ vini cusèn’ Marèye » avec adaptation en wallon namurois.


Lire la suite »Vous-s’ vini cusèn’ Marèye ?

Certes, cette mélodie de « Vive le vent – Jingle bells » peut devenir énervante en période de Noël.

Toutes les galeries commerciales la diffusent en boucle. Toutefois, elle nous plonge dans l’ambiance. Dès lors, ne devient-elle pas incontournable dans un programme en cette période de l’année ?

Il faut savoir que la musique est une composition du XIXᵉ siècle de James Lord Pierpont. En fait, c’est pour la fête de Thanksgiving qu’il écrit ce chant, et non pour Noël. À remarquer le texte de la version en français qui est de la plume de grand humoriste français : Francis Blanche.

Vous trouverez ci-dessous les voix à écouter et à répéter dans une version classique à 4 voix.

Télécharger la partition de ce « Vive le vent – Jingle Bells » avec paroles en français et en anglais.

Lire la suite »Vive le vent – Jingle bells

Voici donc ce « Noël jazz« , un chant de noël plus contemporain.

Particulièrement accessible à une chorale d’enfant, il peut aussi s’interpréter en canon à deux voix. Plusieurs versions enregistrées peuvent être écoutées sur les plateformes en ligne.

Il s’agit d’une chanson d’origine inconnue. Vraisemblablement, c’est une comptine qui a été adaptée pour donner ce chant joyeux afin de célébrer Noël.

Vous trouverez ci-dessous la mélodie et la version en canon en voix à écouter et répéter.

Télécharger la partition de ce « Noël jazz« .

Lire la suite »Noël jazz traditionnel pour enfants

« Mon beau sapin » est un Noël populaire de tradition allemande sous l’appellation « O Tannenbaum« .

Tandis que sa musique a une origine traditionelle, le texte allemand a été fixé en 1824 par Ernst Anschütz. Ensuite, il a bénéficié d’adaptations dans de nombreuses langues. Dont le français par Laurent Delcasso en 1856.

Pour cette version traditionnelle à 4 voix, vous trouverez ci-dessous les voix à écouter et à répéter.

Télécharger la partition de « Mon beau sapin – O Tannenbaum » comportant une adaptation en wallon.

Lire la suite »Mon beau sapin – O Tannenbaum

Il est vrai que « Les anges dans nos campagnes » est un des chants de Noëls en français parmi les plus connus.

Parfois appelé « La marche des anges« , il n’y a pas une église, pas une chapelle dans laquelle ce chant n’a retenti au moins une fois.

Ainsi, il est devenu un des cantiques emblématiques des fêtes de Noël. Pourtant, ses origines restent floues. Toutefois, cela n’empêche en rien de nombreuses chorales de le garder dans le top de leur répertoire.

Vous trouverez ci-dessous les voix à écouter et à répéter d’une version à 4 voix très souvent utilisée.

Télécharger la partition de « Les anges dans nos campagnes » comportant une adaptation du texte en wallon namurois.

Lire la suite »Les anges dans nos campagnes

En premier lieu, il faut savoir que ce « Je me suis levé par un beau matinet » est originaire de la région du Languedoc.

D’emblée, on est accroché par son caractère floklorique et dansant. « Je me suis levé par un beau matinet quand l’aube prenait son blanc mantelet« .

Vous trouverez ci-dessous les voix à répéter dans cette version à 4 voix.

Télécharger la partition de « Je me suis levé par un beau matinet« .

Lire la suite »Je me suis levé par un beau matinet

Assurément, avec « Entre le bœuf et l’âne gris« , nous sommes encore en présence d’un autre Noël français parmi les plus populaires.

En outre, son origine remonterait au début du XVIᵉ siècle. Sa particularité est d’être centré sur les éléments de la crèche dans laquelle naît l’Enfant Jésus.

Vous trouverez ci-dessous les voix à répéter dans une version à 3 voix harmonisée par Marie-Claude Remy.

Télécharger la partition de « Entre le boeuf et l’âne gris. » comportant une adaptation du texte en wallon namurois.

Lire la suite »Entre le bœuf et l’âne gris

Nova radisst stala est un Noël d’Ukraine, de tradition slave ukrainienne et d’un compositeur anonyme.

Cependant, on sait qu’il est utilisé dans la tradition orthodoxe qui fête la naissance du Christ le 7 janvier.

Ci-dessous, vous trouverez les voix à écouter et à répéter de ce noël slave.

Télécharger la partition de « Nova radisst stala » (Noël slave)

Une nouvelle joie est arrivée – Parce qu’il y a allégresse au ciel – Une brillante étoile au-dessus de la grotte – Illumina le monde entier.


Lire la suite »Nova radisst stala – Ukraine (Noël)
Quitter la version mobile