Aller au contenu
Derniers articles Accueil / 4 voix - 4 voices / Page 12

4 voix – 4 voices

4 voix – 4 voices :

Partition ou voix à répéter pour un morceau pour chorale à 4 voix, généralement soprano, alto, ténor, basse (SATB). Cela permet de les lire, de les télécharger ou de les écouter.

Score or voices to rehearse for a piece for 4-part choir, generally soprano, alto, tenor, bass (SATB). This allows you to read, download or listen to it.

En septembre 1830, durant la Révolution pour l’Indépendance de la Belgique, La Brabançonne, ici dans une version pour chœur, fut composée par François Van Campenhout (1779 – 1848).

Lors de la révolution belge fut composée La Brabançonne ici dans une version pour chœur à 4 voix
Révolution belge de 1830

Toutefois, en ce qui concerne le texte, celui-ci a connu plusieurs versions. En effet, durant les quelques mois pendant lesquels se déroula la révolution, les paroles furent adaptées en fonction de la situation et des revendications révolutionnaires. En fait, ce n’est qu’en 1860, que le texte définitif, écrit par Charles Rogier (1800 – 1885), fut adopté.

Mais, l’histoire et la structure de l’État belge continua à évoluer, notamment d’un point de vue linguistique. Ainsi, ce n’est pas moins de trois langues qui finirent par être reconnues langues nationales (néerlandais, français et allemand). Dès lors, le texte de La Brabançonne fut, lui aussi, adapté dans les trois langues.

À toi nos cœurs, à toi nos bras ! À toi notre sang, ô Patrie ! …

Extrait des paroles

Partition et voix à répéter

Ci-dessous, vous pourrez trouver la partition et les voix à répéter de cette adaptation à 4 voix de La Brabançonne, version pour chœur.

Télécharger les partitions (chœur, accompagnement pour piano).


Lire la suite »La Brabançonne, hymne national belge pour chœur

En 1941, Le chant des partisans nait à Londres d’une musique composée par Anna Marly (1917 – 2006).

Maurice Druon et Joseph Kessel (paroliers)

Pour les besoins d’une émission à destination de la France à partir de l’Angleterre, Joseph Kessel (1898 – 1979) et Maurice Druon (1918 – 2009) réalisent une adaptation en français. Diffusé à partir de 1943 deux fois par jour, l’air devient rapidement la musique de ralliement de la résistance en France.

Depuis, ce morceau est devenu une référence comme chant de résistance. C’est ainsi qu’il a été traduit et interprété à de multiples reprises.

Entends-tu ces cris sourds du pays qu’on enchaîne…

Extrait des paroles

Partition et voix à répéter

Ci-dessous, vous pourrez trouver la partition et les voix à répéter de cette version à 4 voix pour hommes de ce Chant des partisans.

Télécharger la partition.


Lire la suite »Le chant des partisans version à 4 voix d’hommes

En 1973, El pueblo unido jamás será vencido (Le peuple jamais ne sera vaincu) est écrit par le Groupe Quilapayun (paroles) et Sergio Ortega (musique) (1938 – 2003) en soutien au gouvernement de Salvador Allende.

Groupe Quilapayun

Peu de temps après, ce gouvernement est renversé par un Coup d’État dirigé par Augusto Pinochet. Très rapidement, ce chant devient un hymne de résistance à cette dictature.

Depuis, ce chant est repris sur la plupart des lieux de lutte populaire. Pour cela, il a été adapté en de multiples langues. De plus, il a fait l’objet d’un grand nombre de reprises.

En une clameur, mille voix de combat se lèveront, pour dire des chants de liberté…

Traduction d’un extrait des paroles

Partition et voix à répéter

Ci-dessous, vous pourrez trouver les partitions et les voix à répéter de cette version à 4 voix de El pueblo unido de Quilapayun.

Télécharger les partitions (chœur, accompagnement pour piano).


Lire la suite »El pueblo unido de Quilapayun pour chœur à 4 voix

Ainsi, c’est en 1792 que La Marseillaise, ici dans une version pour chœur, fut composée par Claude Joseph Rouget de Lisle (1760 – 1836).

Rouget de Lisle présentant son hymne

Toutefois, à sa création, ce chant s’intitulait Chant de Guerre pour l’armée du Rhin. De plus, ce n’est qu’en 1795 qu’il fut adopté comme Hymne national par la France.

Mais, les revirements de l’histoire de France le firent écarter dès 1804. Cependant, cet air fut rétabli comme Hymne national en 1879 sous la Troisième République. En 1941, elle fut interdite par l’occupant allemand. Son nom de « Marseillaise » est lié au fait qu’il fut entonné comme chant de marche des troupes fédérées marseillaises qui rejoignirent Paris en 1792. Tout de suite, la foule parisienne baptisa ce chant La Marseillaise.

Allons enfants de la Patrie, le jour de gloire est arrivé ! …

Extrait des paroles

Partition et voix à répéter

Ci-dessous, vous pourrez trouver la partition et les voix à répéter de cette adaptation à 4 voix de La Marseillaise, version pour chœur.

Télécharger les partitions (chœur, accompagnement pour piano).


Lire la suite »La Marseillaise, hymne national français pour chœur

Voici donc, l’Hymne des luttes ouvrières, L’Internationale dans une version pour chœur.

En fait, le texte de cette chanson est l’œuvre d’Eugène Pottier (1816 – 1887) qui le composa en 1871 durant la Commune de Paris. Mais, ce n’est que 17 ans plus tard, en 1888, que ce texte fut mis en musique par le musicien belge Pierre Degeyter (1848 – 1932).

Très vite, c’est un succès en France et dans le monde entier. Un an plus tard, en 1889, il est adopté comme Hymne par L’Internationale socialiste. Dès la fin du XIXᵉ siècle, ce chant est devenu le symbole des luttes sociales. Écrit d’abord pour une chorale ouvrière lilloise, depuis, il est entonné dans toutes les manifestations socialistes ou communistes dans le monde entier.

Du passé, faisons table rase, foule esclave, debout ! …

Extrait des paroles

Partition et voix à répéter

Ci-dessous, vous pourrez trouver la partition et les voix à répéter de cette adaptation à 4 voix de L’Internationale, version pour chœur.

Télécharger la partition.


Lire la suite »L’Internationale : Hymne des luttes sociales pour chœur

Depuis 1871, la révolution de la Commune de Paris et la chanson Le temps des cerises sont associés.

Toutefois, l’auteur des paroles, Jean-Baptiste Clément (1936 – 1903), lui-même communard, a composé ces vers quelques années avant cet épisode révolutionnaire. En ce qui concerne la musique, celle-ci est une composition d’Antoine Renard (1825 – 1872).

Pourtant, cette chanson est une chanson d’amour qui n’avait pas vocation à devenir un hymne révolutionnaire. Néanmoins, certaines paroles imprécises pouvaient être interprétées en ce sens. Ce qui fut fait par le peuple qui se sentit concerné par ce texte. Ainsi, amour perdu et révolution sanglante faisaient écho au travers de la gaieté douloureuse et nostalgique de la chanson.

Cerises d’amour aux roses pareilles tombant sous la feuille en gouttes de sang…

Extrait de la traduction des paroles

Partition et voix à répéter

Ci-dessous, vous pourrez trouver la partition et les voix à répéter de l’harmonisation à 4 voix du compositeur belge Henri Pousseur (1929 – 2009) de ce Le temps des cerises.

Télécharger la partition.


Lire la suite »Le temps des cerises, chant de la Commune de Paris

We shall overcome est une chanson qui a été popularisée par Joan Baez.

Joan Baez, une interprète emblématique de ce gospel

En fait, à la base, cette chanson est un gospel ancien dont la version la plus connue remonte au Révérend Ch-A Tindley, aux environs de 1900.

Mais, c’est une version utilisée par des ouvrières en grève en 1945 à Charleston en Caroline du Sud qui fera réémerger cet hymne. À la suite de cette utilisation, We shall overcome, est reconnu comme chanson de lutte et de protestation. Ainsi, peu après, elle est publiée par le chanteur folk, Pete Seeger. Lors de la lutte pour les droits civiques, au début des années 1960, elle en devient le quasi-hymne officiel. Dès lors, c’est dans ce cadre que Joan Baez en sera l’interprète, sans doute la plus emblématique.

Oh, au fond de mon cœur, je crois que nous vaincrons un jour…

Extrait de la traduction des paroles

Partition et voix à répéter

Ci-dessous, vous pourrez trouver la partition et les voix à répéter de cette adaptation à 4 voix de ce We shall overcome chanté par Joan Baez.

Télécharger la partition.


Lire la suite »We shall overcome chanté par Joan Baez

C’est en 1888 que ce Sancta Maria mater Christi fut composé par Léo Delibes (1836 – 1891).

En fait, ce compositeur français, est avant tout connu pour ses œuvres lyriques ainsi que sa musique de ballets. Mais il écrira aussi quelques œuvres sacrées dont cette prière à la Vierge.

En fait, le texte utilisé par Delibes revient sur la deuxième partie de l’Ave Maria qui est une prière de supplication. Dans cette version, elle est augmentée de diverses formules exprimant des louanges envers la Vierge Marie.

Vierge fidèle, rose mystique, étoile du matin, salut des malades, …

Traduction d’un extrait des paroles

Partition et voix à répéter

Ci-dessous, vous pourrez trouver la partition et les voix à répéter de cette version à 4 voix de ce Sancta Maria mater Christi de Léo Delibes.

Télécharger les partitions (chœur, accompagnement à l’orgue).


Lire la suite »Sancta Maria mater Christi de Léo Delibes
Quitter la version mobile