Aller au contenu
Derniers articles Accueil / Voix à répéter / Page 15

Voix à répéter

Pages comportant des morceaux pour chorales avec des voix à répéter. Cela permet d’aider des choristes à apprendre ou revoir leur voix dans différents morceaux de musique.

Les funérailles d’antan est une des nombreuses chansons satiriques de Georges Brassens (1921 – 1981). Il faut se rappeler que le Sétois est un véritable autodidacte.

Le vieux corbillard tiré par des chevaux comme dans Les funérailles d'antan de Georges Brassens

Tant sur le plan de l’écriture et de la poésie que celui de la musique, il a tout appris par lui-même. D’ailleurs, il lui faudra un certain nombre d’années pour s’imposer. Tout d’abord, parce que lui-même ne considère pas ses créations à leur juste valeur. Ensuite, parce qu’il ne pense pas être un bon interprète. En fait, la reconnaissance que lui accorderont ses amis et un cercle d’artistes qui croient en lui, le pousseront à défendre enfin ses chansons.

Pour ce qui concerne Les funérailles d’antan, il s’agit, d’un petit bijou d’observation et d’imagination. En effet, alors que se déroule la chanson, on prend le rythme cahotant du corbillard. Peu à peu, on sourit, en imaginant les scènes décrites par Brassens. Et, il faut dire que le bougre sait habilement se moquer des travers de l’humanité.

Mais les vivants aujourd’hui n’sont plus si généreux. Quand ils possèdent un mort, ils le gardent pour eux…

(Extrait des paroles)

Ci-dessous, vous pouvez retrouver les voix à écouter et à répéter de cette chanson Les funérailles d’antan de Georges Brassens dans une excellente version de Michel Ponçot pour chœur mixte à 4 voix.

Télécharger les partitions (chœur, accompagnement pour piano).


Si une vidéo est affichée comme « Non disponible », cliquez sur « Regarder sur YouTube » pour la regarder et l’écouter.

Lire la suite »Les funérailles d’antan de Georges Brassens

Donc, Lily est une chanson engagée composée par Pierre Perret.

Lily chanson sur l’immigration et le racisme

En effet, en 1977, après un début de carrière avec des chansons plus légères, le sympathique chanteur français se met à composer des chansons sur des sujets plus graves. Après cela, il ne cessera plus d’écrire des paroles en questionnant des thèmes d’actualité (racisme, intolérance, violences faites aux femmes, écologie, guerre, fascisme…)

En fait, cette chanson a été enregistrée sur un album du même titre. Très rapidement, elle sera considérée, en France et en francophonie, comme une référence sur les thèmes du racisme et de l’accueil des étrangers. D’ailleurs, elle sera primée à ce titre et sera utilisée dans les conférences et les écoles pour traiter ces sujets.

Elle aurait pas cru sans le voir que la couleur du désespoir, là-bas aussi, ce fût le noir…

Extrait des paroles

Partition et voix à répéter

Ci-dessous, vous pourrez trouver la partition et les voix à répéter de cette adaptation à 3 voix de cette chanson, Lily, écrite et chantée par Pierre Perret.

Télécharger la partition.


Lire la suite »Lily de Pierre Perret

Donc, Le chiffon rouge est une chanson militante composée par Michel Fugain.

En effet, en 1977, en pleine période hippie, encore influencée par les idées de mai-juin 1968, il enregistre cette chanson avec sa troupe, Le Big Bazar. Dès lors, cette chanson sera reprise et utilisée de nombreuses fois. Tout particulièrement, dans les luttes sociales qui suivront dans les années 80.

En réalité, la ville du Havre avait mis en place un projet « Juin dans la rue, mois de la jeunesse« . Dans ce cadre, un spectacle avec Michel Fugain et Le Big Bazar est réalisé. C’est à cette occasion que la chanson « Le chiffon rouge sera créée par Michel Fugain. Peu après, elle sera reprise dans un album intitulé « Un jour d’été dans un Havre de paix« .

Si tu veux vraiment que ça change et que ça bouge, lève-toi car il est temps…

Extrait des paroles

Partition et voix à répéter

Ci-dessous, vous pourrez trouver la partition et les voix à répéter de cette adaptation à 4 voix de cette chanson, Le chiffon rouge, écrite et chantée par Michel Fugain.

Télécharger la partition.


Lire la suite »Le chiffon rouge de Michel Fugain

En 1963, lors de sa sortie, la chanson The Times They Are a-Changin est sans doute une des plus représentatives parmi les chansons de protestation.

Mouvement hippie durant les années 60

En effet, Bob Dylan se fait ainsi l’écho du vent de contestation qui traverse la jeunesse nord-américaine. À ce moment-là, on voit émerger le mouvement hippie. Assez clairement, celui-ci se développe en opposition à la culture dominante, suscitant un ensemble de débats idéologiques.

En réalité, avec The Times They Are a-Changin, Bob Dylan veut appuyer le changement qu’il considère en marche. Ainsi, il veut faire de cette chanson un hymne porteur pour la jeune génération. Braves gens, écrivains, critiques, sénateurs, députés, pères, mères…, les temps sont en train de changer. Telle est son incantation.

La ligne est tracée. Le sort est jeté. Le lent aujourd’hui sera demain rapide. Et le présent d’aujourd’hui sera demain le passé…

Extrait de la traduction des paroles

Partition et voix à répéter

Ci-dessous, vous pourrez trouver les partitions et les voix à répéter de cette adaptation à 3 voix de cette chanson, The Times They Are a-Changin, écrite et chantée par Bob Dylan.

Télécharger les partitions (chœur, accompagnement pour piano).


Lire la suite »The Times They Are a-Changin de Bob Dylan

En septembre 1830, durant la Révolution pour l’Indépendance de la Belgique, La Brabançonne, ici dans une version pour chœur, fut composée par François Van Campenhout (1779 – 1848).

Révolution belge de 1830

Toutefois, en ce qui concerne le texte, celui-ci a connu plusieurs versions. En effet, durant les quelques mois pendant lesquels se déroula la révolution, les paroles furent adaptées en fonction de la situation et des revendications révolutionnaires. En fait, ce n’est qu’en 1860, que le texte définitif, écrit par Charles Rogier (1800 – 1885), fut adopté.

Mais, l’histoire et la structure de l’État belge continua à évoluer, notamment d’un point de vue linguistique. Ainsi, ce n’est pas moins de trois langues qui finirent par être reconnues langues nationales (néerlandais, français et allemand). Dès lors, le texte de La Brabançonne fut, lui aussi, adapté dans les trois langues.

À toi nos cœurs, à toi nos bras ! À toi notre sang, ô Patrie ! …

Extrait des paroles

Partition et voix à répéter

Ci-dessous, vous pourrez trouver la partition et les voix à répéter de cette adaptation à 4 voix de La Brabançonne, version pour chœur.

Télécharger les partitions (chœur, accompagnement pour piano).


Lire la suite »La Brabançonne, hymne national belge pour chœur

En 1941, Le chant des partisans nait à Londres d’une musique composée par Anna Marly (1917 – 2006).

Maurice Druon et Joseph Kessel (paroliers)

Pour les besoins d’une émission à destination de la France à partir de l’Angleterre, Joseph Kessel (1898 – 1979) et Maurice Druon (1918 – 2009) réalisent une adaptation en français. Diffusé à partir de 1943 deux fois par jour, l’air devient rapidement la musique de ralliement de la résistance en France.

Depuis, ce morceau est devenu une référence comme chant de résistance. C’est ainsi qu’il a été traduit et interprété à de multiples reprises.

Entends-tu ces cris sourds du pays qu’on enchaîne…

Extrait des paroles

Partition et voix à répéter

Ci-dessous, vous pourrez trouver la partition et les voix à répéter de cette version à 4 voix pour hommes de ce Chant des partisans.

Télécharger la partition.


Lire la suite »Le chant des partisans version à 4 voix d’hommes

En 1973, El pueblo unido jamás será vencido (Le peuple jamais ne sera vaincu) est écrit par le Groupe Quilapayun (paroles) et Sergio Ortega (musique) (1938 – 2003) en soutien au gouvernement de Salvador Allende.

Groupe Quilapayun

Peu de temps après, ce gouvernement est renversé par un Coup d’État dirigé par Augusto Pinochet. Très rapidement, ce chant devient un hymne de résistance à cette dictature.

Depuis, ce chant est repris sur la plupart des lieux de lutte populaire. Pour cela, il a été adapté en de multiples langues. De plus, il a fait l’objet d’un grand nombre de reprises.

En une clameur, mille voix de combat se lèveront, pour dire des chants de liberté…

Traduction d’un extrait des paroles

Partition et voix à répéter

Ci-dessous, vous pourrez trouver les partitions et les voix à répéter de cette version à 4 voix de El pueblo unido de Quilapayun.

Télécharger les partitions (chœur, accompagnement pour piano).


Lire la suite »El pueblo unido de Quilapayun pour chœur à 4 voix

Avec La Lega, nous découvrons un chant de lutte des mondine, travailleuses des rizières de la plaine du Pô dans le nord de l’Italie.

Travailleuses des rizières de la plaine du Pô

Il faut savoir que ce chant est aussi connu sous le nom du début des paroles Sebben che siamo donne (Bien que nous soyons des femmes). Soumises à des conditions de travail éprouvantes, ces femmes de conditions très pauvres finissent par se révolter. Ainsi, elles en veulent aux padroni (patrons) et aux crumiri (femmes encore plus pauvres qui acceptent ces conditions et deviennent des briseuses de grève).

Donc, ce chant à deux voix correspond bien aux deux tessitures de voix féminines avec une voix basse et une voix haute. De plus, la cadence peut s’imaginer pour accompagner les marches et les défilés de protestation. Mais, il peut tout aussi bien servir pour rythmer l’exécution des travaux.

Par amour pour nos enfants, en lutte, nous nous mettons…

Traduction d’un extrait des paroles

Partition et voix à répéter

Ci-dessous, vous pourrez trouver la partition et les voix à répéter de cette version à 2 voix de La LegaSebben che siamo donne.

Télécharger la partition.


Lire la suite »La Lega, chant de lutte des femmes italiennes
Quitter la version mobile